Traités multilatéraux : Pour une participation universelle
إطار الاتفاقيات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية
Les parties demandent que la même requête soit adressée aux Nations Unies en ce qui concerne le Conseil constitutionnel.
وتوجه الأطرافالدعوة نفسها إلى الأمم المتحدة بخصوص المجلس الدستوري.
Traités multilatéraux : Pour une participation universelle
إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية
Traités multilatéraux : Pour une participation universelle
إطار الاتفاقيات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية موضوع عام 2005: مواجهة التحديات العالمية
Beaucoup d'États exigent que l'une au moins des parties à un procès soit citoyen ou résident.
وتقتضي دول كثيرة أن يكون طرف واحد على الأقل من أطرافالدعوى مواطنا أو مقيماً.
Tableau 2 Ressources humaines Composante 1 : paix et sécurité en République démocratique du Congo
• عقد 100 اجتماع مع جميع الأطرافللدعوة إلى التوقف عن استخدام الألغام الأرضية؛
Elle a invité les Parties à formuler également des recommandations sur une éventuelle procédure à suivre pour l'examen de ces questions.
كما وجَّه مؤتمر الأطرافدعوة إلى الأطراف لتقديم توصيات بشأن أية عملية أخرى للنظر في هذه القضايا.
La Conférence a notamment invité les Parties à déterminer et évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Convention.
فعلى سبيل المثال، وجه مؤتمر الأطرافالدعوة إلى جميع البلدان الأطراف لكي تقدر وتقيم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
Si nécessaire, le tribunal prend les autres mesures prévues par la loi pour assurer la sécurité des participants au procès ainsi que d'autres personnes.
في حالات الضرورة تتخذ المحكمة أية تدابير أخرى ينص عليها القانون من أجل كفالة أمن أطرافالدعوى والأشخاص الآخرين.
A la fin du mois de novembre, puis au début du mois de février, le Secrétariat a rappelé aux Parties, par écrit, l'invitation qui leur avait été adressée de soumettre des observations.
وفي أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وأوائل شباط/فبراير 2007، بعثت الأمانة بتذكير للأطرافبالدعوة إلى تقديم تعليقات.